• <menu id="scaqg"></menu>
  •    智聯文通翻譯公司

                                     

     

                 

                                                     ——專業翻譯服務提供商

                    服務熱線:010-62047337    移動電話:136-7135-4463

    開創中國翻譯服務規?;瘜I化團隊化之先河

     

     

    Create a large-scale, professional, team oriented precedent for China's translation industry.

    在進行論文翻譯時難點有什么?

      眾所周知,論文翻譯對技術難度和綜合要求非常高,要求譯員在翻譯時要精確、專業、邏輯嚴密,下面北京翻譯公司給大家分享論文翻譯的難點有什么?

    As we all know, thesis translation has high requirements on technical difficulty and comprehensiveness. Translators are required to be precise, professional and logical in translation. What are the difficulties in thesis translation?

      專業術語晦澀難懂

    The technical terms are obscure

      論文翻譯往往都會涉及到專業學科領域里的術語、專有名詞、生僻詞等,而這些詞匯在傳統的紙質詞典或電子詞典里可能都查不到,即便能查到也著實得費一番功夫。

    Paper translation often involves terms, proper nouns, rare words and so on in the field of professional disciplines, and these words may not be found in traditional paper dictionaries or electronic dictionaries, even if they can be found, it will take a lot of effort.

      句子結構錯綜復雜

    The sentence structure is complicated

      中英文兩種語言有著完全不同的思維方式、語言習慣和表達方式。僅僅是把各個簡單句堆積起來,不能稱之為翻譯,必須還要考慮到句子和句子之間的內在邏輯關聯,通覽全文,而且還要熟悉英語常用的、地道的表達方式,才可能翻譯得準確無誤。

    Chinese and English have completely different ways of thinking, language habits and expressions. Just piling up the simple sentences can't be called translation. We must also consider the internal logical relationship between the sentences, read the whole text, and be familiar with the common and idiomatic expressions in English.

      基本沒有翻譯技巧

    basically no translation skills

      所謂術業有專攻,某一專業的學生可能對自己的專業領域十分熟悉,但是英語水平十分有限。翻譯也是一門專業,講求技巧性,有些地方需要特殊處理,比如增譯、減譯、拆句、合并、正譯、反譯、倒置、轉換、包孕、插入、重組等,而專業翻譯之外的人很少了解掌握這些技巧和方法。

    Translation is also a major, which emphasizes skills. Some places need special treatment, such as adding translation, subtracting translation, splitting sentence, merging, positive translation, reverse translation, inversion, conversion, inclusion, insertion, reorganization, etc. but people outside of professional translation seldom understand and master these skills and methods.

      學術規范要求很高

    the academic standard is very high

      論文翻譯不同于一般的文章翻譯,不僅因為其中出現大量的專業術語,也因為它對學術規范表達有很高的要求。沒有專業領域對應的專家審校潤色,很難確定自己的表達是否既地道又符合學術規范。

    the paper translation is different from the general article translation, not only because there are a large number of professional terms, but also because it has high requirements for academic standard expression. It is difficult to determine whether one's expression is authentic and in line with academic norms without the corresponding experts in the professional field.

     

    創建時間:2021-11-24 13:52
    首頁    在進行論文翻譯時難點有什么?

     您當前的位置:

    收藏
    瀏覽量:0
    孕妇挺肚呻吟高潮小说
  • <menu id="scaqg"></menu>